Being a Saudi Before Becoming One: Al Biqā‘ī’s Capitalisation of Paratexts in His Translations of French Books About Arabia
DOI:
https://doi.org/10.17507/jltr.1604.32Keywords:
Muhammad Khair Al Biqā‘ī, social capital, symbolic capital, paratexts, sociology of translationAbstract
This paper examines the paratexts of Muhammad Khair Al Biqā‘ī’s translations of French books about Saudi Arabia into Arabic as a socially-situated activity. Drawing on Bourdieu's theory of practice, it analyses Al Biqā‘ī's paratextual zone, with particular focus given to prefaces as a site of self-promotion in terms of capital. The Syrian-born translator has recently acquired Saudi citizenship and national prizes of high symbolic capital due to his individual efforts in the field of translation. Al Biqā‘ī stands out as one of the few eminent specialists from different fields who have been naturalised as a Saudi citizen by a royal decree in the first wave of such naturalisations in 2021, which offers a unique case for the study of the capitalisation of translation. It is argued here that Al Biqā‘ī successfully capitalised the paratexts of his translation products, namely French books about Saudi Arabia, to show how Saudi he is even before acquiring Saudi citizenship. Through an analysis of Al Biqā‘ī's paratextual elements (from 2001 to 2020), this study identifies and critically examines the mechanisms of capital through which the translator, then a Syrian national, attempted to promote and distinguish himself and his works. The findings illuminate how paratexts are used as a tool by translators to draw a certain image of themselves.
References
Al Biqā‘ī, M. (2001). Translator's preface. In P. R. Didier, Rihlah 'ilā Al Hijāz fī Al Nisf Ath Thtānī min Al Qarn At Tāsi' 'ashar Al Milādī [A Trip to Hijaz in the Second Half of the Nineteenth Gregorian Century 1854 AD] (M. Al Biqā‘ī, Trans., pp. 7-33). Riyadh: Dār Al Faisal Ath Thaqāfīīah.
Al Biqā‘ī, M. (2002). Translator's preface. In J. J. Berreby, Jazīrat Al Arab Ardh Al Islam Al Muqaddasah [The Arabian Peninsula: The Holy Land of Islam] (M. Al Biqā‘ī, Trans., pp. 5-10). Riyadh: Dār Al Faisal Ath Thaqāfīīah.
Al Biqā‘ī, M. (2003). Translator's preface. In J. Raymond & E. Driault, At Tathkirah Fī Asl Al Wahhābīīn Wa Dawlatihim [The Memoire in the Origin of the Wahhabis and their State] (M. Al Biqā‘ī, Trans., pp. 11-21). Riyadh: King Abdulaziz Foundation for Research and Archives.
Al Biqā‘ī, M. (2005). Translator's preface. In P. Corancez, Tārīkh Al Wahhābīīn Mundhu Nash'atihim Hata' 'Ām 1809 [The History of the Wahhabis since Their Origin till 1809] (M. Al Biqā‘ī & I. Al Balawī, Trans., pp. 7-20). Riyadh: King Abdulaziz Foundation for Research and Archives.
Al Biqā‘ī, M. (2007). Translator's preface. In C. Didier, Rihalh 'ilā Rihāb Ash Sharif Al 'kbar Sharif Makkah Al Mukarramah [A Trip to the Courtyard of the Grand Sharif the Sharif of Makkah] (M. Al Biqā‘ī, Trans., pp. 5-28). Beirut: Arab Enc House.
Al Biqā‘ī, M. (2016). Translator's preface. In J. J. Rousseau, Wasf Wilāiat Baghdad: Bithailih Nubdhah Tārīkhīīah 'an Al Wahhābīīn wa Ukhrā 'an Al Yazīdīīn [Description of the Pachalik of Baghdad, followed by a historical notice on the Wahhabis and another one about the Yazidis] (M. Al Biqā‘ī, Trans., pp. 7-33). Beirut: Jadawel.
Al Biqā‘ī, M. (2011). Translator's preface. In L. Roches, Ithnatān wa Thalāthūn Sanah fī Rihāb Al Islam [Thirty-two Years with Islam] (M. Al Biqā‘ī, Trans., pp. 7-29). Beirut: Jadawel.
Al Biqā‘ī, M. (2020). Translator's preface. In M. Al Biqā‘ī (Ed.), Amshāj Tārikhīīah [Historical Mingles] (pp. 9-11). Beirut: Jadawel.
Alfaisal, M. (2022, November 11). Qabasāt min haīat Al Shaikh Abu ‘Abd Ar Rahmān Ibn ‘Aqīl Adh Dhāhirī [Glimpses of Shaikh Abu ‘Abd Ar Rahmān Ibn ‘Aqīl Adh Dhāhirī’s Life]. Al-jazirah. Retrieved July 29, 2024, from https://web.archive.org/web/20231003133749/https://www.al-jazirah.com/2022/20221111/cm19.htm
Alharthi, D. (2020). Re-representing the Self: Saudi Translators’ Doxic Peritextual Practice of Deconstructing Orientalists’ Writings about Arabia. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 4(4), 114-130.
Alharthi, D. (2021). Identity contradiction: A sociocultural investigation of Saudis' translations of Orientalists' writings about Saudi Arabia [Unpublished doctoral dissertation]. The University of Leeds.
Alkhamis, A. (2012). Socio-cultural perspectives on translation activities in Saudi Arabia: A Bourdieusean account [Unpublished doctoral dissertation]. The University of Manchester.
Ali, H. (2018). Bourdieu and Genette in paratext: How sociology counts in linguistic reasoning. International Journal of Society, Culture & Language, 6(2), 90–101.
Alweeam. (2021, November 11). Ta'rraf 'alā Al Bāhith Muhammad Khair Al Biqā‘ī Al Hāsil 'ala Al Jinsīīah As Su‘ūdīīah [Introducing the Researcher Muhammad Khair Al Biqā‘ī Who Granted Saudi Citizenship]. Retrieved February 19, 2025, from https://www.alweeam.com.sa/806097/2021/تعرف-على-الباحث-محمد-خير-البقاعي-الحاص/
Anand, N., & Watson, M. R. (2004). Tournament rituals in the evolution of fields: The case of the Grammy Awards. Academy of Management Journal, 47(1), 59–80.
Batchelor, K. (2018). Translation and paratexts. London: Routledge.
Bloch. (2012, October 19). Saudi prize for translations: Big words, big prize-money. Qantara. Retrieved February 20, 2025, from https://qantara.de/en/article/saudi-prize-translations-big-words-big-prize-money.
Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. Richardson (Ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education (pp. 241-258). New York: Greenwood Press.
Bourdieu, P. (1995). The rules of art: Genesis and structure of the literary field. Stanford: Stanford University Press.
Bourdieu, P. (1998). Practical reason. Stanford: Stanford University Press.
Collins, J. (1998). Language, subjectivity, and social dynamics in the writings of Pierre Bourdieu. American Literary History, 10(4), 725–732.
Elgindy, A. (2013). Translation and the construction of the religious other: A sociological approach to English translations of Islamic political discourse [Unpublished doctoral dissertation]. The University of Salford.
Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of interpretation. Cambridge: Cambridge University Press.
GOV.SA. (Saudi Arabia's National Unified Portal for Government Services) (n. d.). Obtaining Saudi Citizenship. Retrieved February 19, 2025, from https://www.my.gov.sa/wps/portal/snp/content/saudicitezenship/?lang=en
Hanna, S. (2016). Bourdieu in translation studies: The socio-cultural dynamics of Shakespeare translation in Egypt. London, New York: Routledge.
Khalifa, A. (2020). The hidden violence of retranslation: Mahfouz's Awlād Ḥāratinā in English. The Translator, 26(2), 145–162. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1751472
KAAIAT (King Abdullah bin Abdulaziz International Award for Translation). (n. d.). Winners data base - Prof. Muhammad Khair Al Biqā‘ī. Retrieved January 15, 2025, from http://translationaward.kapl.org.sa/winners/WinnerDetailsByDatabaseID2?id=379
Pellatt, V. (2013). Introduction. In V. Pellatt (Ed.), Text, extratext, metatext and paratext in translation (pp. 1-6). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Prof Almutawa. (n. d.). Prof Muhammad Abdullah Almutawa. Retrieved February 19, 2025, from http://www.profalmutawa.com
Rossman, G., Nicole E., & Phillip B. (2010). I'd like to thank the academy, team spillovers, and network centrality. American Sociological Review, 75(1), 31–51.
SPA (Saudi Press Agency). (2021, November 11). Sudūr Al Mwafaqah As Sāmiah 'ala Manh Al Jinsīīah As Su'ūdīīah li 'adad min Al Mumaīazīn [Royal Approval of Granting Saudi Citizenship to a Number of Distinguished Persons]. Retrieved June 03, 2024, from https://www.spa.gov.sa/2303292
The Shura Council. (1992, March 5). Shura Council law. Retrieved February 20, 2025, from https://www.shura.gov.sa/wps/wcm/connect/ShuraEn/internet/Laws+and+Regulations/The+Shura+Council+and+the+rules+and+regulations+job/Shura+Council+Law/
Venuti, L. (1995). The translator's invisibility: A history of translation. London: Routledge.
Webb, J., Schirato, T., & Danaher, G. (2002). Understanding Bourdieu. London: SAGE Publications.