Swedish Writing Exercises Assisted by Translation Software: A Case Study With a Japanese Learner
DOI:
https://doi.org/10.17507/jltr.1501.08Keywords:
grammar, Swedish, translation software, vocabulary, writingAbstract
This study examined the benefits of writing exercises assisted by translation software for learning Swedish. The participant was a Japanese individual, an advanced-level English and French speaker, and an intermediate-level German user. Prior to the survey, he had taught himself Swedish for several months. He wrote 15 texts and received feedback from a native Swedish speaker after every exercise. To assess his progress, two tests were conducted. The first test included 100 fundamental Swedish words, and the second questioned the present, past, and passive forms of 50 verbs. He had known 30 out of the 100 words before the research, but correctly identified 97 after completion. Moreover, the participant correctly answered only 49 out of the 150 verb forms at first, but the writing practice enabled him to identify 144 forms correctly. From the abovementioned results, this study concludes that the writing exercises efficiently enrich the lexical and grammatical knowledge of Japanese learners of Swedish.
References
Corder, S. P. (1967). Significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161–169.
Corder, S. P. (1993). A role for the mother tongue. In S. M. Gass, & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (revised ed.) (pp. 18–31). John Benjamins.
Crystal, D. (2010). The Cambridge encyclopedia of language (3rd ed.). Cambridge University Press.
Dörnyei, Z. (2002). The motivational basis of language learning tasks. In P. Robinson (Ed.), Individual differences in second language acquisition (pp. 137–158). John Benjamins.
Dörnyei, Z. (2003). Attitudes, orientations, and motivations in language learning: Advances in theory, research, and applications. Language Learning, 53, 3–32. https://doi.org/10.1111/1467-9922.53222
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
Holmes, P., & Hinchliffe, I. (2013). Swedish: A comprehensive grammar. Routledge.
Hoshino, N., Dussias, P. E., & Kroll, J. F. (2009). Processing subject–verb agreement in a second language depends on proficiency. Bilingualism: Language and Cognition, 13(2), 87–98. https://doi.org/10.1017/S1366728909990034
Jódar-Sánchez, J. A. (2016). L2 Spanish intonation for Finnish speakers. Journal of Spanish Language Teaching, 3(1), 15–30. https://doi.org/10.1080/23247797.2016.1162023
Kaiser, S., Ichikawa, Y., Kobayashi, N., & Yamamoto, H. (2013). Japanese: A comprehensive grammar (2nd ed.). Routledge.
Lawson, C. T., Tomchik, P., Muro, A., & Krans, E. (2019). Translation software: An alternative to transit data standards. Transportation Research Interdisciplinary Perspectives, 2019(2), 100028. https://doi.org/10.1016/j.trip.2019.100028
Masny, D. (1997). Linguistic awareness and writing: Exploring the relationship with language awareness. Language Awareness, 6(2–3), 105–118. https://doi.org/10.1080/09658416.1997.9959921
Organisation for Economic Co-operation and Development. (2022). OECD Data (Sweden). https://data.oecd.org/sweden.htm
Poort, E. D., & Rodd, J. M. (2017). The cognate facilitation effect in bilingual lexical decision is influenced by stimulus list composition. Acta Psychologica, 180, 52–63. https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2017.08.008
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Multilingual Matters.
Ringbom, H. (2012). Review of recent applied linguistics research in Finland and Sweden, with specific reference to foreign language learning and teaching. Language Teaching, 45(4), 490–514. https://doi.org/10.1017/S0261444812000225
Schenke, H., Miell A., & Seago, K. (2016). Basic German: A grammar and workbook (2nd ed.). Routledge.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209–231.
Svalberg, A. (2007). Language awareness and language learning. Language Teaching, 40(4), 287–308. https://doi.org/10.1017/S0261444807004491
Svalberg, A. (2016). Language Awareness research: Where we are now. Language Awareness, 25(1–2), 4–16. https://doi.org/10.1080/09658416.2015.1122027
Uni, K. (2019). Benefits of vocabulary of Latin origin for the learners of Swedish and Danish. Journal of Social Sciences Research, 5(2), 431–435. https://doi.org/10.32861/jssr.52.431.435
Wolter, B., & Gyllstad, H. (2011). Collocational links in the L2 mental lexicon and the influence of L1 intralexical knowledge. Applied Linguistics, 32(4), 430–449. https://doi.org/10.1093/applin/amr011
Wu, H., & Garza, E. V. (2014). Types and attributes of English writing errors in the EFL context—A study of error analysis. Journal of Language Teaching and Research, 5(6), 1256–1262. https://doi.org/10.4304/jltr.5.6.1256-1262
Zhang, Y., Nissen, S. L., & Francis, A. L. (2008). Acoustic characteristics of English lexical stress produced by native Mandarin speakers. The Journal of the Acoustical Society of America, 123, 4498. https://doi.org/10.1121/1.2902165