EFL Teachers’ and Students’ Perceptions of Knowledge for Translating English Proverbs Into Vietnamese
DOI:
https://doi.org/10.17507/jltr.1505.21Keywords:
EFL students, EFL teachers, proverbs, proverbial translationAbstract
EFL teachers’ and 60 students’ perceptions of the knowledge needed to translate English proverbs into Vietnamese. The study used an online survey to collect the two groups’ responses. The survey used a five-point Likert scale ranging from 1 for strongly disagree to 5 for strongly agree. The results showed that most teachers were aware of teaching their students the necessary knowledge to help them translate English proverbs into Vietnamese. Similarly, most students were mindful of the knowledge required for translating English proverbs into Vietnamese, and they perceived that translating English proverbs was a demanding task. For an open-ended question, many valuable ideas regarding translating English proverbs to Vietnamese were collected and used as references for future proverbial translation teaching and learning. Suggestions and limitations of the study were also included.
References
Alfaleh, B. A. (2020). Translation quality assessment of proverbs from English into Arabic: The case study of one thousand and one English proverbs translated into Arabic. Arab World English Journal, 1-56. https://dx.doi.org/10.24093/awej/th.250
Al-Khaza’leh, B. A. (2019). Jordanian translation students’ difficulties in translating English proverbs into Arabic. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 6(5), 63–78. Retrieved January 2, 2024, from www.jallr.com.
Badri, Z. R. A. & Mas, A. A. R. (2021). Enriching English-Malay proverbs using proverbs card game for second language learners. Creative Practices in Language Learning and Teaching (CPLT), 9(2), 15-26. https://doi.org/10.1051/shsconf/20196900048
Bakalla, M. H. (1984). Arabic Culture through Its Language and Literature. Kegan Paul International.
Batitskaya, V., Gurin, V., & Obletsova, E. (2019). Phraseological units with the lexical component ‘gold/golden’ in English linguoculture. In SHS Web of Conferences (Vol. 69, p. 00048). EDP Sciences.
Dabaghi, A., Elham, P., & Leila, N. (2010). Proverbs from the viewpoint of translation. Journal of Language Teaching and Research, 1(6), 807. https://doi.org/10.4304/jltr.1.6.807-814
Dabbagh, A. & Mahdi, N. (2015). An interpretation of the significance of ‘ime’: The case of English and Persian proverbs. Theory and Practice in Language Studies, 5(12), 2581–2590. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0512.20
Daşkin, N. C., & Hatipoğlu, Ç. (2019). A proverb learned is a proverb earned: Proverb instruction in EFL classrooms. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 5(1), 57-88. http://dx.doi.org/10.32601/ejal.543781
Du, X. (2012). A brief introduction of Skopos theory. Theory and Practice in Language Studies, 2(10), 2189-2193. http://dx.doi.org/10.4304/tpls.2.10.2189-2193
Dweik, B. & Mohammed, B. T. (2015). Obstacles faced by the Jordanian novice translators in translating Arabic proverbs. International Journal of English Language and Translation Studies, (3)4, 50-59. Retrieved January 2, 2024, from http://www.eltsjournal.org.
Ebrahimi, M. A. (2020). Cultural value of translation of proverbs and synopsis. [TESTE] Journal of Research and Knowledge Spreading, 1(1), 11484. https://doi.org/10.20952/jrks1111484
Edmonds, W. A. & Thomas, D. K. (2016). An Applied Guide to Research Designs: Quantitative, Qualitative, and Mixed Methods (2nd ed.). Sage Publications.
Fahmi, M. E. E. (2016). A cross-cultural study of some selected Arabic proverbs and their English translation equivalents: A contrastive approach. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 4(2), 51-57. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.4n.2p.51
Gibbs, R. W. & Dinara, B. (1995). What proverb understanding reveals about how people think. Psychological Bulletin, 118(1), 133. https://doi.org/10.1037/0033-2909.118.1.133
Goodwin, P. D. & Joseph, W. W. (1981). Proverbs and practical reasoning: A study in sociologic. In W. Mieder & A. Dundes (Eds.), The wisdom of many: Essays on the proverb (pp. 140-160). Garland.
Jiang, H. (2020) Functional equivalence in news translation. International Journal of New Developments in Education, 2(3), 37-39. http://dx.doi.org/10.25236/IJNDE.2020.020309
Jumanova, S. (2022). Proverb and its nature in our communication and discourse. The American Journal of Social Science and Education Innovations, 4(2), 26-29. http://dx.doi.org/10.37547/tajssei/Volume04Issue02-07
Khalil, I. A. & Yassin. (2019). Investigating linguistic difficulties arising from translating proverbs from English into Arabic. International Journal of Social Science and Humanities Research, 7(1), 679-689. Retrieved January 1, 2024, from ww.researchpublish.com
Kimsesiz, F. (2021). Investigating EFL teachers’ perceptions of teaching English proverbs in EFL classes: A cross-cultural study. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 24, 1195-1210. https://doi.org/10.4304/jltr.1.6.807-814
Kimsesiz, F. (2022). An EFL learners’ performances on associating English proverbs with equivalent Turkish proverbs: A cross-cultural study. Acuity: Journal of English Language Pedagogy, Literature and Culture, 7(2), 296–308. https://doi.org/10.0.35974/acuity.v7i2.2643
Liao, P. (2006). EFL Learners’ Beliefs about and strategy use of translation in English learning. Regional Language Centre Journal, 37(2), 191-215. doi:10.1177/0033688206067428
Mandziuk-Nizińska, J. (2020). To translate, or not to translate: a cognitive linguistic analysis of selected English and polish proverbs. Studia Anglica Posnaniensia, 55(s1), 207-221. http://dx.doi.org/10.2478/stap-2020-0009
Mieder, W. (Ed.). (1986). The Prentice-Hall Encyclopedia of World Proverbs. Prentice-Hall.
Musayevna, O. O. (2023). Proverbs and sayings as reflection of people’ perception in their life. Journal of Universal Science Research, 1(4), 315-319. http://dx.doi.org/10.4236/ojml.2021.113033
Nanovçe, S. (2022). Cultural interference in translating idioms and proverbs from English: Turkish and Albanian culture (Master’s thesis, Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü). Retrieved January 1, 2024, from https://dspace.trakya.edu.tr/xmlui/bitstream/handle/trakya/8153/0188553.pdf?sequence=1
Newmark, P. (2009). A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
Nguyen, T. T. T. (2020). Cultural features reflected in Polish and Vietnamese proverbs. Future Human Image, 13, 76-87. Retrieved January 1, 2024, from http://www.fhijournal.org/journals/2020/01/FHI_13_Nguyen.pdf
Nida, E. A. (1964). In Toward a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Brill Archive.
Nikian, S., Nor, F. M., & Aziz, M. A. (2013). Malaysian teacher’s perception of applying technology in the classroom. Int Educational Conference, 103, 621-627.
Ou, O. U. (2017). A brief introduction to perception. Studies in Literature and Language, 15(4), 18–28. http://dx.doi.org/10.3968/10055
Olohan, M. (2021). Translation and Practice Theory. Routledge.
Pham, H. D. (2006). Thành ngữ biểu hiện ý nghĩa cực cấp trong tiếng Việt [Proverbs expressing subtle meaning in Vietnamese]. Tạp Chí Khoa Học NHSP TP.HCM, 132–140.
Phuong, V. T. (2023). Factors affecting the learning of English proverbs and idioms of English-majored students at university of Khanh Hoa, Vietnam. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 9(1), 35-47. http://dx.doi.org/10.32601/ejal.901004
Pourfarhad, M., Mohammad, D., Gholamreza, Z., & Seyyed, M. R. A. (2018). Translation strategies used in behaviourist, cognitive, and constructivist approaches to translation instruction. International Journal of Instruction, 11(4), 139-158. https://doi.org/10.12973/iji.2018.11410a
Schuster, E. (1998). “Proverbs: A path to understanding different cultures”. Journal of Extension, 36(1). Retrieved February 1, 2024, from http://www.joe.org/joe/1998february/tt2.php
Shormani, M. Q. (2020). Does culture translate? Evidence from translating proverbs. Babel, 66(6), 902-927. http://doi.org/10. 1075/babel.00201.sho
Vu, H. (2020). Vietnamese proverbs: A reasoning method from pragmatic perspective. EasyChair, 4301, 1-10. Retrieved March 1, 2024, from https://easychair.org/publications/preprint/h9gP
Ying, B. Tze, Ang, L. H., Hazlina, A. H., & Miroslava, M. (2018). Students’ beliefs on translation strategy in learning German language. GEMA Online® Journal of Language Studies, 18(1), 69-86. http://doi.org/10.17576/gema-2018-1801-05