Bilingual Proficiency Development and Translanguaging Practices of Emergent Korean-English Bilingual Children in Korea

Authors

  • Christina D. Jung Woosong University

DOI:

https://doi.org/10.17507/jltr.1306.03

Keywords:

multiculturalism, bilingual, family language policy, identity, translanguaging

Abstract

With the rise of globalization, transmigration becomes more commonplace. Globalization is often accompanied by multiculturalism that constitutes an important fabric in societies and countries around the world. This has been the case in South Korea. Multiculturalism has resulted in many shifts and challenges within the Korean family dynamics. Multilingualism is an important characteristic that uniquely identifies many multicultural families. Regardless of the unique traits of each multicultural family, what seems to be the common denominator within these families of emergent bilingual children is that translanguaging is practiced for various purposes both inside and outside the home environment. Through questionnaires, semi-structured interviews, and narrative frames, this qualitative case study explores Anglophone fathers’ perceptions of their bilingual children’s language proficiency, the translanguaging practices of Korean-English bilingual families in Korea, and the impact of translanguaging practices on bilingual children’s self-identity development. Three conclusions can be drawn based on the results: Parents of emergent bilingual children generally value high proficiency in both languages, translanguaging is often practiced for communicative purposes, and translanguaging has an important effect on emergent bilinguals’ self-identity development. Implications are drawn regarding the importance and necessity of translanguaging practices both inside and outside of the home environment.

Author Biography

Christina D. Jung, Woosong University

Department of Child Welfare

References

Alvarez, S. (2014). Translanguaging tareas: Emergent bilingual youth as language brokers for homework in immigrant families. Language Arts, 91(5), 326–339.

Berlianti, D. G. A., & Pradita, I. (2021). Translanguaging in an EFL classroom discourse: To what extent it is helpful for the students? Communications in Humanities and Social Sciences, 1(1), 42–46.

Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901–912. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855

Cenoz, J., & Santos, A. (2020). Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools. System, 92, 1-9. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102273

Cho, H. (2018). Korean–English bilingual sibling interactions and socialization. Linguistics and Education, 45, 31–39. https://doi.org/10.1016/j.linged.2018.03.004

Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20–35. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233

Dubiner, D. (2021). ‘We don’t think about it, we just mix’: language choice and ethnolinguistic identity among Arabic-Hebrew bilinguals in Israel. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24(2), 191–206. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1452893

Eller, S., & Nieto, D. (2021). Idiolect and identity: Fourth grade students’ translanguaging comprehension, and self-identity. Association of Mexican American Educators Journal, 15(3), 88–106.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging and education. In O. García & L. Wei (Eds.), Translanguaging: Language, Bilingualism and Education (2nd ed., pp. 63–77). Berlin: Springer.

García-Mateus, S., & Palmer, D. (2017). Translanguaging pedagogies for positive identities in two-way dual language bilingual education. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 245–255. https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1329016

Higgins, C. (2019). The dynamics of Hawaiian speakerhood in the family. International Journal of the Sociology of Language, 2019(255), 45-72. https://doi.org/10.1515/ijsl-2018-2003

Ho, W. Y. J., & Tai, K. W. H. (2021). Translanguaging in digital learning: the making of translanguaging spaces in online English teaching videos. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, ahead-of-print(ahead-of-print), 1–22. https://doi.org/10.1080/13670050.2021.2001427

Holdway, J., & Hitchcock, C. H. (2018). Exploring ideological becoming in professional development for teachers of multilingual learners: Perspectives on translanguaging in the classroom. Teaching and Teacher Education, 75, 60–70. https://doi.org/10.1016/j.tate.2018.05.015

Kafle, M. (2020). “No one would like to take a risk”: Multilingual students’ views on language mixing in academic writing. System, 94, 1–10. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102326

Karpava, S., Ringblom, N., Zabrodskaja, A. (2019). Translanguaging in the family context : Evidence from Cyprus, Sweden and Estonia. Russian Journal of Linguistics, 23(3), 619–641. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-3-619-641

Kayi-Aydar, H., & Green-Eneix, C. (2019). Shared identities through translanguaging practices in the multilingual mariachi classroom. TESOL Journal, 10(4), 1–17. https://doi.org/10.1002/tesj.502

King, K. A., & Fogle, L. W. (2013). Family language policy and bilingual parenting. Language Teaching, 46(2), 172–194. https://doi.org/10.1017/S0261444812000493

Kirsch, C. (2018). Young children capitalising on their entire language repertoire for language learning at school. Language, Culture and Curriculum, 31(1), 39–55. https://doi.org/10.1080/07908318.2017.1304954

Kirsch, C. (2020). Opening minds to translanguaging pedagogies. System, 92, 1-11. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102271

Kwon, J. (2022). Parent–child translanguaging among transnational immigrant families in museums. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(2), 436–451. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1689918

Lamanna, S. (2021). A qualitative analysis of translanguaging by Colombian migrants in North Carolina. Languages, 6(2), 1-13. https://doi.org/10.3390/languages6020064

Lee, C., & García, G. E. (2020). Unpacking the oral translanguaging practices of Korean-American first graders. Bilingual Research Journal, 43(1), 32–49. https://doi.org/10.1080/15235882.2019.1703844

Lee, H., Pang, M. E., & Park, J. H. (2021). Translanguaging and family language policy: An investigation of Korean short-term stayers’ language practice at home. Journal of Language, Identity and Education, ahead-of-print(ahead-of-print), 1–16. https://doi.org/10.1080/15348458.2021.1979400

Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035

Li, W., & Zhu, H. (2013). Translanguaging identities and ideologies: Creating transnational space through flexible multilingual practices amongst Chinese university students in the UK. Applied Linguistics, 34(5), 516–535. https://doi.org/10.1093/applin/amt022

Liang, L., Wu, D., & Li, H. (2022). Family language policy and bilingual parenting in multilingual Singapore: Latent profiles and its predictors. Journal of Multilingual and Multicultural Development, ahead-of-print(ahead-of-print), 1-18. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2056190

Lio, J. E., Lo, Y. Y., & Lin, A. M. Y. (2020). Translanguaging pedagogy in teaching English for academic purposes : Researcher-teacher collaboration as a professional development model. System, 92, 1–16. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102276

Merriam, S. B. (1998). Case study research in education: A qualitative approach (1st ed.). Jossey-Bass.

Nesteruk, O. (2010). Heritage language maintenance and loss among the children of Eastern European immigrants in the USA. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31(3), 271–286. https://doi.org/10.1080/01434630903582722

Nguyen, T. T. T. (2019). Translanguaging as trans-identity : The case of ethnic minority students in Vietnam. Lingua, 222, 39–52. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2019.02.010

Palinkas, L. A., Horwitz, S. M., Green, C. A., Wisdom, J. P., Duan, N., & Hoagwood, K. (2015). Purposeful sampling for qualitative data collection and analysis in mixed method implementation research. Administration and Policy in Mental Health and Mental Health Services Research, 42(5), 533–544. https://doi.org/10.1007/s10488-013-0528-y

Park, S., & Lee, Y. (2016). Factors that affect suicide attempts of adolescents in multicultural families in Korea. International Journal of Environmental Research and Public Health, 13(12), 1-8. https://doi.org/10.3390/IJERPH13121184

Peirce, B. N. (1995). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29(1), 9-31. https://doi.org/10.2307/3587803

Piller, I., & Cho, J. (2013). Neoliberalism as language policy. Language in Society, 42(1), 23–44. https://doi.org/10.1017/S0047404512000887

Piller, I., & Gerber, L. (2021). Family language policy between the bilingual advantage and the monolingual mindset. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24(5), 622–635. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1503227

Poza, L. E. (2019). “Los Dos Son Mi Idioma”: translanguaging, identity, and social relationships among bilingual youth. Journal of Language, Identity and Education, 18(2), 92–109. https://doi.org/10.1080/15348458.2018.1504682

Rajendram, S. (2021). Translanguaging as an agentive pedagogy for multilingual learners: Affordances and constraints. International Journal of Multilingualism, ahead-of-print(ahead-of-print), 1–28. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1898619

Richards, J. C., & Wilson, O. (2019). On transidentitying. RELC Journal, 50(1), 179–187. https://doi.org/10.1177/0033688218824780

Said, F. F. S. (2021). Arabic-English bilingual children’s early home literacy environments and parental language policies. European Early Childhood Education Research Journal, 29(3), 424–440. https://doi.org/10.1080/1350293X.2021.1928724

Seo, Y. (2021). Parental language ideologies and affecting factors in bilingual parenting in Korea. English Teaching, 76(1), 105–124. https://doi.org/10.15858/engtea.76.1.202103.105

Song, K. (2016). “Okay, I will say in Korean and then in American”: Translanguaging practices in bilingual homes. Journal of Early Childhood Literacy, 16(1), 84–106. https://doi.org/10.1177/1468798414566705

Statisics Korea. (n. d.). 2021 Population and Housing Census (Register-based Census). Retrieved July 28, 2022, from http://kostat.go.kr/portal/eng/pressReleases/8/7/index.board?bmode=read&bSeq=&aSeq=419981&pageNo=1&rowNum=10&navCount=10&currPg=&searchInfo=&sTarget=title&sTxt=

Strauss, A., & Corbin, J. (1998). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory (2nd ed.). Sage Publications.

Wang, D. (2020). Studying Chinese language in higher education: The translanguaging reality through learners’ eyes. System, 95, 1-11. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102394

Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039

Wilson, S. (2021). To mix or not to mix: Parental attitudes towards translanguaging and language management choices. International Journal of Bilingualism, 25(1), 58–76. https://doi.org/10.1177/1367006920909902

World Medical Association. (2013). Declaration of Helsinki. JAMA - Journal of the American Medical Association, 310(20), 2191–2194. https://doi.org/10.1001/jama.2013.281053

Yang, S., Kiramba, L. K., & Wessels, S. (2021). Translanguaging for biliteracy: Book reading practices in a Chinese bilingual family. Bilingual Research Journal, 44(1), 39–55. https://doi.org/10.1080/15235882.2021.1907486

Zhao, S., & Flewitt, R. (2020). Young Chinese immigrant children’s language and literacy practices on social media: A translanguaging perspective. Language and Education, 34(3), 267–285. https://doi.org/10.1080/09500782.2019.1656738

Downloads

Published

2022-11-01

Issue

Section

Articles